НОРА ГАЛЬ ЖИВОЕ СЛОВО И МЕРТВОЕ СКАЧАТЬ БЕСПЛАТНО

Бывает, что литератор, переводчик сыплет иностранными словами по недомыслию, по неопытности — такому можно что-то растолковать и чему-то его научить. Впал в состояние прострации — сказано там, где верней и выразительней просто: Почти всегда лучше отсеять вспомогательные глаголы, неизбежные в западных языках. Заменяйте отглагольные существительные и деепричастия глаголом. А куда как лучше получается без этой пустопорожней скорлупки. И потому в переводе куда лучше, естественней не повторять снова и снова он или буквально — этот человек , эта женщина , а подставить либо имя героя, либо то, что в нем главное мальчик, солдат, старик, прохожий.

Добавил: Fek
Размер: 15.9 Mb
Скачали: 52916
Формат: ZIP архив

И также выписывайте канцеляризмы и мусорные слова.

Слово живое и мёртвое — Википедия

Это мне в данный момент не необходимо. Отрывки эти взяты из разных переводных романов, переводили их разные люди, с разных языков. Просто переводчик увидел знакомое слово да так и перенес его в русский текст — и не вдумался в то, что получилось, не заглянул в словарь, где ясно сказано, что tunic — просто мундир!

Детишкам показывают по телевидению говорящего попугая.

Эти ловушки замаскированы привычностью переносного значения. А не стоило ли обойтись без учено-казенной интенсивностидаже если она и есть в подлиннике?

Слово живое и мёртвое

Это — самая большая награда автору. Хозяином положения оказался собеседник.

А как быть, если редактор ошибки не заметил? Герой рассказа пусть даже фантастического, и пусть даже имя его Питатель лягнул другого по имени Аккумулятор — но безрезультатно!

  ОЛИВЕР ХЕЛДЕНС БАНИДЭНС СКАЧАТЬ БЕСПЛАТНО

Во всем этом нетрудно убедиться. Тяжело, скучно, неуклюже — все тот же канцелярит! Он совершенно прав он правильно сделалчто спросил вас….

Сердечное спасибо всем, кто мне писал. Да оттого, что у автора-англичанина есть слово result. Одно французское слово заменили другим, даже менее верным.

Подробно пишет о книге, в связи с переизданием года, Н. Но когда на бедных животных она со всей канцелярской тяжеловесностью базируетсядаже у выносливых китов мороз по коже!

Первый рецепт от Норы Галь

Но ее советы остаются полезны и по сей день. Не лучше ли по-русски: Зачастую experience просто попыткаиспытаниепроба.

Потрясенный, он не знает, как теперь жиове в глаза любимой. Современный рассказ, перевод с фламандского: Странно звучит о человеке, который считался в определенных вопросах знатоком и высказывался немногословно, но весьма уверенно: Страсть к иностранным словам порождает иной раз самые странные и дикие словосочетания, безвкусицу, стилевой разнобой.

Как будто визжит уже тогда, когда выскочила, но психологически это меньше всего похоже на правду. И в самой обыденной жизни герои, норч том числе и дети, вдруг что-нибудь принимают с энтузиазмомкогда уместнее сказать — с восторгомрадостнодаже весело!

Нора Галь. Слово живое и мертвое

И из всех глагольных форм пристрастие к инфинитиву. Переводчику непозволительно забывать простую истину: Без словесной алгебры стало бы живее, зримее. Громоздкими канцелярскими оборотами жечь сердца, затронуть душу довольно трудно. Да, именно так, она смотрела серьезновзгляд был не пустой, нет, но ему не хватало привычной веселости, оттого ее лицо и стало таким незнакомым… Надо сейчас открыться, этого и требует ее взгляд, надо говорить, объяснять… но как объяснить или — но разве это возможнокогда у нее такое чужое отчужденноезамкнутое лицо или — когда по лицу ее сразу видно, что она вовсе не хочет услышать его и понять ….

  МОЦАРТ СИМФОНИЯ 6 МУЗЫКА АНГЕЛОВ НОТЫ ДЛЯ ФОРТЕПИАНО СКАЧАТЬ БЕСПЛАТНО

Нора Галь подчёркивает их умение передать дух и стиль оригинала при совершенной естественности, органичности русской речи. Другие книги автора Нора Галь: Она ведёт речь обо многих речевых болезнях, таких как: На минуту все затихли, стало тихо, настала тишина затишьенаступило молчание, все смолкло.